Proporción de los detenidos de Eysses según el país de nacimiento
Légende :
Fuera de Francia.
Genre : Image
Type : Diagrama
Producteur : Corinne Jaladieu
Source : © Documentación Corinne Jaladieu Droits réservés
Détails techniques :
Histograma en color.
Date document : 2002
Lieu : France - Nouvelle-Aquitaine (Aquitaine) - Lot-et-Garonne - Villeneuve-sur-Lot
Analyse média
La proporción de los detenidos extranjeros, que alcanzaba el 12,4%, pone énfasis en su sobrerrepresentación en cuanto a su papel /lugar que ocupaban en la sociedad francesa, evaluado al 7% en 1936. En efecto, desde 1936, su peso, en particular él de los refugiados no dejó de aumentar pero también se explica tal fenómeno por el compromiso de una categoría apuntada por la ideología así como la política xenófoba del gobierno de Vichy y del ocupante. En su mayoría (el 42,6%), los presos políticos extranjeros habían nacido en España. Se trataban de republicanos exiliados a Francia que habían decidió proseguir la lucha dentro de la Resistencia francesa en el territorio francés, antes de ser detenidos. Muy atrás figuraban los dos principales países de origen de los inmigrantes a Francia, en los años treinta: los italianos (el 15,3%) y los polacos (el 8,3%).
También se notaba la presencia de refugiados antifascistas alemanes o austriacos que formaban la mayor parte de los 3% de extranjeros nacidos en Alemania o Austria. Era el caso de Jules Bloch, quién naci en Friburgo en 1925. Se fue de Alemana con sus padres de origen judío en 1933 y se estableció en Estrasburgo, donde cumplió los estudios primarios y secundarios. Al estallar la guerra, fue evacuado a Périgueux, donde frecuentó la escuela técnica de la ORT, con especialidad electrónica. La escuela se convirtió en lugar activo donde muchos jóvenes se comprometieron en de la Resistencia. Al principio de 1943, se fue al maquis del Ejército Secreto, llamado Mireille, cerca de Saint-Albère.
Según el libro de Corinne Jaladieu, La prison politique sous Vichy. L’exemple des centrales d’Eysses et de Rennes, L’Harmattan, 2007.
Traducción : Paulina Brault.
Contexte historique
Entre los extranjeros encarcelados en Eysses los más numerosos eran los españoles. Franquearon la frontera en varias oleadas. La de febrero de 1939 llevó a los refugiados españoles en “centros de acogida” en Argelès, Prats-de-Mollo, St Cyprien y Bourg-Madame, antes de que se multiplicaran en tres zonas: las playas cercanas a Perpiñán, al Haut-Vallespir y a la Cerdagne. Tan pronto como el primer ano, respecto a las empresas y granjas de la región, los internados representaban una mano de obra muy barata/ por parte de las empresas y granjas de la región. Al estallar la guerra, cuando no se hacían enrolar en las Compañías de Trabajadores Extranjeros (CTE), los españoles fueron en mayoría incorporados en empresas dirigidas a la Defensa nacional o bien en las granjas, a sustituir a los franceses movilizados. En el otoño de 1940, en el ámbito de las leyes destinadas a rechazar a los extranjeros, los francmasones, los comunistas así como a los judíos fuera de la sociedad francesa, se adoptó, el 27 de septiembre de 1940, la decisión de integrar a los “emigrantes que sobran en la economía francesa” en los Grupos de Trabajos Extranjeros (GTE). Así que una gran parte de los internados fue traslada a esos grupos. En julio de 1941, el número de trabajadores extranjeros internados, en mayoría españoles, alcanzó más de 60 000 hombres. Los españoles de Eysses resultaron, por una parte, detenidos por haber constituido una organización política entonces considerada antinacional, o comunista, dentro de los GTE y por otra, cuando habían logrado escaparse de ésos, decidieron tomar parte en la Resistencia francesa.
Según el libro de Corinne Jaladieu, La prison politique sous Vichy. L’exemple des centrales d’Eysses et de Rennes, L’Harmattan, 2007.
Fuentes adicionales: Denis Peschanski, "Les camps d’internement français", in Denis Peschanski, Christian Bachelier, Alain Bancaud, Jean-Pierre Bonerandi, Justice, répression, persécution en France de la fin des années trente à la fin des années cinquante, París, Institut d’histoire du temps présent, 1993, pp. 163-206.
Traducción : Paulina Brault.